Японский язык: Обзоры софта, переводы, обучение Японский язык: Обзоры софта, переводы, обучение
 
  Домой arrow Японский язык arrow Справочные материалы по японскому языку arrow Основные правила японской орфографии  
 
Выбор языка
EN  JP  
Навигация
Домой
От автора
Японский язык
Заказать перевод
Словарь прилагательных
Контакты
Ссылки
Музыка
Скачать
Форум
Помощь сайту
Благодарность Автору

Webmoney Yandex
Rambler's Top100
Цветы в Зеленограде
Цветы и букеты с доставкой по Зеленограду

Цветы и букеты
с доставкой
по Зеленограду

Анонсы

Японские онлайн-словари перемещены по адресу www.jword.ru/dictionary/

Основные правила японской орфографии Печать Отправить на e-mail


Употребление служебных частиц は, を, へ


1) Слог は в роли служебной частицы всегда произносится ВА, но при записи японских слов читается как ХА:

 

    はははもう帰りました。 Хаха-ва мо: каэримасита.

                                       Мать уже пришла домой.

 

2) Слог を употребляется только в служебной роли для обозначения винительного падежа, во всех остальных случаях используется практически идентичный по звучанию слог お(О):

 

    ご斡旋をどうもありがとう -   Го-ассэн-о до:мо аригато:

                                              Большое спасибо за (то, что оказали) содействие

 

3) Слог へ в служебной роли падежа направления читается как Э, во всех остальных случаях – по "прямому назначению" как ХЭ

 

    京都へ行くまえ、へんじを出して下さい。- Кё:то-э ику маэ, хэндзи о даситэ кудасай.

                                                                Дай мне ответ, прежде чем ехать в Киото.


Обозначение мягких слогов.  Удвоение гласных и согласных.


1) Мягкие слоги наподобие СЯ, СЮ, СЁ и т.п. указываются слогами на -И из второй строчки таблицы ГОДЗЮОН с добавлением маленьких знаков ゃ(я)、ゅ(ю)、ょ(ё):

 

    かいしゃ – КАЙСЯ (букв. КАЙСИя) – KAISHA

    しゅみ – СЮМИ (букв. СИюМИ) – SHUMI

    きょねん – КЁНЭН (букв. КИёНЭН) – KYONEN

 

Об особенностях чтения мягких слогов, записанных латинницей, я написал небольшую отдельную ЗАМЕТКУ .

 

2) Удвоение длительности гласных в слогах, записываемых хираганой, обозначается добавлением к слогу гласных あ (А)、う(У)、え(Э):

 

    まあ – ма:

    くうき - ку:ки

    ねえ – нэ:

 

Удвоение длительности гласных здесь и далее обозначено двоеточием ":".

Удвоение длительности слогов на –О в большинстве случаев указывается знаком う(У):

    そうです。- Со: дэс.

 

и только в редких случаях для этого используется сам слог お(О):

    おおきい – о:кий

 

Удвоение длительности мягких гласных указывается слогом う(У):

    いきましょう – икимасё:

 

3) Удвоение длительности гласных в слогах, записываемых катаканой, чаще обозначается не знаком ウ(У), а чертой ー, которая обычно передаёт и ударение в заимствованном из чужого языка слове:

    カーネーション – ка:нэ:сён (гвоздика, англ.)

 

4) Удвоение согласной в слоге обозначается предшествующим ему маленьким знаком っ (цу):

    ま     っ    た    く

    МА   т    ТА   КУ

Комментарии
Добавить новый RSS
°AspiK°   |2009-01-28 01:29:07
Знал бы раньше что мне японский понравится, стал бы его учить... хотя о чём я - у меня с родным - Русским не всё ок)
M8R  - -   |2009-03-12 22:45:16
ну я бы тоже сразу бы учил...но надеюсь что непозно мне. от и изучаю....правда с русским галячокс у меня ато я украинец, а учебники все по-русски...ну не так чтобы ваще не понимаю, но конечно иногда словарь надо мучать
M8R   |2009-03-12 22:46:43
+ здесь конечно не всё правила...
Fish_ka   |2009-03-28 20:59:14
хорошая статья
Kugutsu   |2009-05-26 15:07:40
Неплохо. Надо бы еще добавить употребление таких частиц, как: に и で, дабы показать их разницу. Впрочем, へ и に, именно в служебной своей роли падежей практически ничем не отличаются.

Только вот этот пример не совсем верен:

はははもう帰りました。
Хаха-ва мо: каэримасита.
Мать уже пришла домой. - проблемка именно в переводе.
Дословно это предложение переводится так:
Мать уже вернулась. Чтобы перевод соответствовал примеру, нужно бы добавить うちに после もう. Итог:
はははもううちに帰りました。
Тогда и транскрипция русскими буквами будет выглядеть иным образом:
Хаха-ва мо: ути ни каэримасита.
うち - дом, - в данном случае-служебный падеж.
freken_Snork  - re:   |2009-10-20 19:07:13
Kugutsu написано:


Только вот этот пример не совсем верен:

はははもう帰りました。


Пример верен. Глагол 帰る означает "возвращаться домой". Просто "возвращаться" (куда угодно) - 戻る(もどる). "Мама уже вернулась" - 母はもう戻って来た。
Хозяин (Олег)   |2009-10-20 19:40:10
Да просто у нас столько знатоков, что я уж и внимания не обращаю. Пусть высказываются
Главное, чтоб не матерились...
Катерина   |2010-03-16 15:35:06
Благодаря всем вам я запуталась.
"Высказывайтесь", блин.
Знатоки.

Как мне теперь учить-то?
Admin (Олег)   |2010-03-16 15:45:27
В чём проблема, Катерина?
freken_Snork   |2010-03-16 18:50:15
Катерина, так и учите:
かえる - возвращаться домой
もどる - возвращаться (куда угодно)
Ваше мнение
Имя:
Email:
 
Тема:
UBB-Код:
[b] [i] [u] [url] [quote] [code] [img] 
 
:angry::0:confused::cheer:B)
:evil::silly::dry::lol::kiss:
:D:pinch::(:shock::X
:side::):P:unsure::woohoo:
:huh::whistle:;):s:!:
:?::idea::arrow:
Пожалуйста, введите проверочный код, который Вы видите на картинке.

3.26 Copyright (C) 2008 Compojoom.com / Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved."

 
< Пред.
Добавить в Избранное
 
 
Словари онлайн
Виртуальный IME
 
   ПРИМЕР
  • Нажимаем Shift+Alt+o
  • Вводим aru - итог ある
  • Жмём F9 - итог アル
  • ENTER -> завершить
  • Вводим hito - итог ひと
  • Жмём пробел - итог 人
  • ENTER -> завершить
  • В Опере может глючить