Угум, абсолютно согласна.
Со своей стороны могу предоставить звукозапись, где сами японцы правильно произносят все слоговые звуки, а так же некоторые слова, для закрепления произношения - тык.
Автор выпей яду... Очередной адепт допотопной системы образования, с прибитым уровнем, прибитым товарищ к плинтусу. Уважаю хотя бы здравую оценку ситуации, но увы из оков нормативов вырваться вам видимо не удастся.
Я что сказать хочу: Замечательно! Я конечно знаю, что и как произносить, но это очень трудно, если не слышал ни разу нужное слово. Ваша шкала произношений в этом очень помочь может. Появляется такая мысль: Опубликовать шкалу произношений для каждого слога. Это будет очень хорошо.
спосибо за стотью, она очень помагла, я многова не знал про слова которые говорил по истине оказываются неверными, придётся ломать язык и учить правильно.
где можно узнать больше? подскожите
Да, вобщем-то, литературы сейчас довольно много.
Самые азы можете найти у меня, во всяком случае, произношение всех слогов. Но лучше на новом сайте в Очерках по грамматике:www.jword.ru/ru/japanese-language.html
Зачёт статья правильная, не всегда у дикторов можно всё разобрать, а тупо имитироавть, ну мы-ж не попугаи, над произнесением я точнее над тем что хочеш сказать надо задуматься, сформировать произносимое, это уже потом произносится автоматом, и то не всегда хорошо получается окружение даёт о себе знать, пример: родной язык - О-канья, А-канья, и другие говоры
Категорически против даже самого упоминания о сравнении и передаче японского SHI (СИ) через ЩИ. Во-первых, в литературном русском произношении ЩИ представляет собой 'долгий' мягкий ШШьИ. В результате не будет различия между словами ZASHI 'пассивное созерцание' и ZASSHI 'журнал'. Во-вторых, ЩИ в русском может произноситься как комбинация ШЬ и ЧИ, а это может напоминать японское SHICHI с редуцированным в первом слоге вместо простого SHI, аслова опять-таки разные. В третьих, слушая японскоую речь, замечаю разную степень шепелявости, которая, в частности, зависит от носителя (пол, регион), так что шепелявить не обязательно.
Передача CHI (ТИ) через ЧИ также не совсем точна, как и по разной степени шепелявости и приближенности к ЧИ, так и в том отношении, что русский звук Ч является огубленным, что абсолютно не свойственно японскому ТЬ. ДЗИ - прекрасно, слов нет.
Как ни крути, русская (как и любая другая) транслитерация условна, поэтому существующая традиционная имеет право на дальнейшее существование без изменений.
Я не коснулся в своем комментарии других спорных моментов (И или Й в исконной лексике, напр. у прилагательных, М или Н перед губными и т.п.), поскольку они не вызывают у меня таких бурных эмоций, как эти злополучные ЩИ .
И наконец, этакий лингвопсихологический взгляд на проблему: сюсюканье кажется детским и незрелым, вот и стараются по-самостоятельному ШЫкать, Чикать и ДЖыкать. Но от ИВАСИ никто не хихикает, а от СУСИ - смеху-то! Вот на такой несерьезной ноте и заканчиваю.
P.S. Для агрессивных адептов тотального разрушения всего, что старше их на 5 лет, и такого же повального отрицания приведу перефразу из американского фольклорра: "Бог создал людей красивыми и уродливыми, здоровыми и больными, умными и глупыми, а вот Кольт создал свой шестизарядник чтоб уравнять шансы." Поэтому этой категории оппонентов вышенаписанные строки не касаются - "Говорим как хотим". Поделились бы впечатлениями, предложили бы обоснованыые аргументы. И тогда сработает принцип ZYUU YOKU GOO O SEI SURU, и не придется наотмашь лупить по-русски по японской макиваре.
Пишите.
Ребята, и автор в том числе, говорят в основном СУШИ, в той самой Японии, знаю, жила там, и зависит это от области в которой живёшь. Например в Хиросиме и Фукуоке говорят СУШИ, да, конечно не твёрдое Ш, но и не С, точно. И вообще, современный японский, очень отличается от нашего представления об этом языке. Молодёжь говорит больше Ш и Ч, и например НИХОНДЖИН, вместо НИХОНДЗИН, что за бред, я когда учила по книге, везде заменяла эти буквы, ну разве мало наших там, чтобы наконец то рассказать профессорам и преподавателям как правильно, и вообще пока там не побываешь, ничего не поймёшь..
Ребята, и автор в том числе, говорят в основном СУШИ, в той самой Японии, знаю, жила там, и зависит это от области в которой живёшь. Например в Хиросиме и Фукуоке говорят СУШИ, да, конечно не твёрдое Ш, но и не С, точно. И вообще, современный японский, очень отличается от нашего представления об этом языке. Молодёжь говорит больше Ш и Ч, и например НИХОНДЖИН, вместо НИХОНДЗИН, что за бред, я когда учила по книге, везде заменяла эти буквы, ну разве мало наших там, чтобы наконец то рассказать профессорам и преподавателям как правильно, и вообще пока там не побываешь, ничего не поймёшь..
Она права абсолютно!!! Сам прожил три года объездил все крупные острова и могу заверить СИ говоряд только в центре Японии где нет моря(?), а еще "Има нандЗи? ДЗю иЦидЗи! Ужас! Молодой японец с Осаки реально не понимал, я переводил!!!
Слышали про остров Шикотан? Тогда уж зовите его Сикотан и переделайте все русские карты. ... потому-что и в суШИ и в ШИкотане используется одна и та же буква японсого алфавита хирогана. Я прожил в Японии почти 10 лет. И вообще, не надо помогать японцам из России. Это они решили писать SHI, и это их право
Hepburn, англоязычник, решил писать SHI, JI и CHI, а не японцы.
Шикотан - не японское слово, они там такие же гости, как и русские: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%B0%D0%BD
Да и всего-то одно название Шикотан. Ну Кунашир еще (повторюсь - неяпонское это всё). А СИкоку, ФуДЗИсан(/яма) - их сотни на карте.
Всё в дело в первоначально приобретенной информации и привычке: я в детстве не видел названий Фуджи, Хитачи, тамагочи - ну не было такого пластмассового счастья - а читал книги по географии, заметки путешественников и репортеров, листал атласы, про Мицубиси узнал у Цветова. Джиу-джитсу было, признаюсь, даже жиу-житсу видел (тут уж французы поработали). Ну а сейчас поехало всё через американцев и англичан. Да слышится им так. Но ведь это им. А молодежь - так и у нас в русском ударное "O" стали говорить без начального огубления, особенно девушки, типа по-западному. Молодежь японская действительно больше ЧЬ и ШЬ выговаривает. И глаза разрезают покруглее, чтоб на американцев походить.
Для меня в написании удобен стандарт Поливанова. Привык я. А читаю (при изучении или обучении яп. яз.), написанное будь-то русскими, английскими или каной - Ш/СЕПЕЛЯВО!!! Кстати, поборники ШИ (SHI) - а ведь еще есть и другие две (минимум) системы передачи японского латиницей, и там пишут-то SI, ZI и TI!!!! Не видели? Ага.
И вы все - выговаривайте в японском КАК НАДО, а по-русски - ну есть стандарт, и чем он вам не хорош?...
Пару ссылок еще: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BC%D0%B0_%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0 http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%BF%D1%86%D0%B8%D0%B8_%D0%B4%D0%BB%D1%8F_%D1%8F%D0%BF%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0
Читайте.
Сторонников старой советской системы произношений, отчасти созданной четой НЕВЕРОВЫХ, попрошу не насаждать современному Российскому обществу сисиканье.
А имеющие уши да услышат, тут даже спорить не о чем. Сейчас в эру интернета легко найти и послушать разговорную японскую речь. Поэтому ваш специально найденный фрагмент меня не убедил...
Пішу парускі. "Поливанов" а ні "НЕВЕРОВЫ" - пасматріце пажалста апяць в вікіпедзіі - 1917 гот, працівнай савецкай власьці ішшё небыла.
В ынтырнеце, в кіно, в песьнях есьць и "сі", "ші", но нету "шы". В ынтырнеце многа чіво есьць.
-- Чем плоха моя орфография (присутствие буквы "і" не имеет отношения к бел., укр. и тюрк. языкам)? Так говорят многие русские и русскоязычные, причем с явным цеканием.
-- Выше есть яп. аудиофайл, прослушал дважды. Красиво. Сисисиси, по-детски. Но приятно.
Anime б еще послушать, да некогда.
отож сколько можно.
есть люди в русских селениях.. э. вобщем встречали таких наверно которые НЕ УМЕЮТ говорить РУССКИЕ Ж Ш. говорят их смыкая передние четыре резца и чуток вытягивая губы. получается ж такое как маленькие дети машины изображают гудят. так вот. заставьте такого человека сказать "ЩИ" и будет вам радость. он произнесет именно чисто японское し. неправильная артикуляция да, но зато звук правильный. НО это не ЩИ и не СИ и не ШИ и даже не ШЫ. это し.
в конце концов откройте ЛЮБОЙ учебник японского, поставьте язык и прочие органы тела положение как там написано и издайте этот чертов звук. и тоже будет вам счастье.
а эти споры.. просто по какой-то непонятной причине 95.25% процентов людей не понимают что нельзя думать что звук выглядит точно также как написано РУССКИМИ буквами. и читают как есть. написано СИ - будем читать си. написано shi - будем читать shi. бред. если нет волшебной фразы "фонетически совпадает с русским -вставьте_имя_звука-" значит нельзя такое читать по руским, английским, венгерским, еврейским, армянским и прочим канозаменителям.