![]() |
Help! - Версия для печати +- Японский язык (http://www.bolden.ru/forum) +-- Форум: Консультации и переводы с японского языка (/forumdisplay.php?fid=7) +--- Форум: Консультации по японскому языку (/forumdisplay.php?fid=12) +--- Тема: Help! (/showthread.php?tid=144) Страниц: 1 2 |
Help! - tingirl - 11-01-2011 13:42 Помогите пожалуйста перевести иероглиф на картинке . Такое ли он имеет значение , как указано ? Хотелось бы ещё уточнить , как будет писаться иероглиф "волшебник " . Заранее спасибо. Re: Help! - admin - 11-01-2011 15:36 Значение указано правильно, да. Волшебник пишется тремя иероглифами: 魔術師 Re: Help! - tingirl - 11-02-2011 11:41 Спасибо большое ! На счёт иероглифа на картинке : это прилагательное склоняется или это только мужской род ? "Волшебник " , т.е. нет одного иероглифа , обозначающего это слово ? Если делать татуировку , например , нужно бить все три иероглифа , я правильно понимаю ? Re: Help! - admin - 11-02-2011 12:00 Иероглиф сам по себе в такой форме не используется - только в сочетаниях с другими иероглифами. Либо только в варианте 特に "в особенности". Волшебник в японском языке состоит из 3-х иероглифов, да. Если оставить два первых, то это будет слово "магия". Re: Help! - tingirl - 11-02-2011 12:02 Не поняла , как тогда сказать "особенная " или "особенный " ? Вариант как на картинке ? Re: Help! - admin - 11-02-2011 12:31 Вы объясните, что вы в целом хотите сказать. Re: Help! - tingirl - 11-02-2011 12:31 Просто прилагательное "особенная" или "особенный " Re: Help! - admin - 11-02-2011 12:38 特別 Re: Help! - tingirl - 11-02-2011 12:40 Вы меня запутали , Олег ) Вы сказали , что иероглиф на картинке совпадает с его переводом там же . Re: Help! - admin - 11-02-2011 12:47 Чёрт возьми. Это одно из значений этого иероглифа. А самостоятельно он не употребляется - только в сочетаниях с другими. Сочетание, которое можно перевести как "особенный (-ая)" я привёл. |