Японский язык
Вопрос по грамматике だけ и しか - Версия для печати

+- Японский язык (http://www.bolden.ru/forum)
+-- Форум: Консультации и переводы с японского языка (/forumdisplay.php?fid=7)
+--- Форум: Консультации по японскому языку (/forumdisplay.php?fid=12)
+--- Тема: Вопрос по грамматике だけ и しか (/showthread.php?tid=355)



Вопрос по грамматике だけ и しか - solidum - 02-28-2020 20:55

Добрый вечер.

Изначально хотел сформулировать предложение:
"Играть в мячик нравится не только котикам, но и мне!" Smile

Покрутил, повертел, и прикинул, что, возможно, это можно выразить так:
ボールを遊ぶのは猫しかに好きですが私にも好きです。

Тем не менее, есть сомнения, так как не понятно к какой части речи だけ и しか относятся.
Японские материалы их определяют как частицы, отсюда непонятно образование отрицательной формы:
だけ = только; しか = кроме; не только = ?

ボールを遊ぶのは猫しかに好きですが私にも好きです。
Дословно: Мячиком играть кошкам кроме нравится, но и мне нравится.

В учебнике примеры выглядят скудно, примерно так:
赤いペンだけある。- Есть только красные ручки.
青い鉛筆しかない。- Кроме синих карандашей ничего нет.

1. Можно ли しか использовать в положительных предложениях?
2. Как правильно образовывать сочетание "не только".
3. Можно ли опускать частицы が, は, も после だけ и しか?
4. Может быть что-то важное я упустил?


Вопрос по грамматике だけ и しか - admin - 03-12-2020 0:39

1) しか используется только с отрицанием. Можете трактовать предложения с ними так: "Нет ничего, разве только вот это".
2) В качестве "не только" я обычно использую Xだけでなく (Xばかりでなく):
Я ем не только апельсины, но и яблоки.
私はオレンジだけでなく(て)、りんごも食べます。
Можно использовать и Nの他に (кроме N):
私はオレンジの他に、りんごを食べます。
Кроме апельсинов я ем яблоки.
ボール遊びが好きなのは猫ばかりでなく、私も時々遊びたいなあと思いますよ。
Игру в мячик любят не только кошки, я тоже порой не прочь поиграть.
3) После しか сразу следует сказуемое в отрицательной форме без каких бы то ни было частиц. После だけ частицы играют важную роль и по-разному переводятся в каждом конкретном случае. Вообще лучше придерживаться правила нигде не опускать то, что предусмотрено грамматикой. Опускать себе можно позволить лишь после приобретения определённого опыта.


Вопрос по грамматике だけ и しか - solidum - 03-12-2020 17:51

Спасибо, очень интересно. Smile Грамматику ばかり пока ещё не изучал.
Есть ещё момент вот какой: 別 и 他. В словаре это вроде бы одно и то же, но на деле я боюсь их применять.
別 (他) - другой;
別に - особенно; 他に - кроме того;
別々に - отдельно, раздельно;
別人 (他人) - кто-то другой;
別物 (他の物) - что-то другое;
特別 - особенный; 区別 - различие, разница.
Обычно, для выражения "различные" я использую 色々な, а особенно 特に.
Получается 別 и 他 как бы без чёткого определения пропадают.
Здесь также нельзя не упомянуть о глаголе 違う - отличаться.
Можно сразу вспомнить фразу "ииэ, чигаимас!" - "Нет, это не так!" Smile
Но, плохо понимаю, где его можно применять. Можно ли, например, сказать:
今日の仕事は昨日のより違います。- "Сегодняшняя работа от вчерашней отличается."