Форум Bolden.ru

Форум о Японии и японском языке


Помогите перевести (1)
Автор Сообщение
admin Не на форуме
Administrator
*******

Сообщение: #301
Re: Помогите перевести
  День добрый.
  Это регулятор температуры в морозильной камере.
  Слева направо: слабо - обычная т-ра - сильно
 
  Только что заметил, что изображение простирается далеко за пределы экрана.
  Следующая пара лампочек:
  Температура морозильной камеры:
  Повышенная  -  Самое то

  И самая правая кнопка - это кнопка режима ускоренного замораживания, который предназначен для того, чтобы клетки замораживаемых продуктов не разрывались кристалликами льда. Это фирменная технология компании Toshiba.

Реквизиты для поддержки проекта
04-30-2009 17:47
Найти сообщения
plof Не на форуме
Наблюдатель
*


Сообщение: #302
Re: Помогите перевести
Этот тряпочный брелок весел на ключах от авто. Я его снял постирал.
Вот теперь думаю, обратно повесить или на полочку положить.
Да и кстати, очень хотелесь бы знать что тут написано?

?mage
05-04-2009 20:34
Найти сообщения
admin Не на форуме
Administrator
*******

Сообщение: #303
Re: Помогите перевести
Это оберег (о-мамори), призванный охранять и защищать владельца в пути.
Он был приобретён в синтоистском храме Хиэдзиндзя города Тояма.
Многие синтоистские храмы продают такие брелки на все случаи жизни.

Реквизиты для поддержки проекта
05-04-2009 20:57
Найти сообщения
plof Не на форуме
Наблюдатель
*


Сообщение: #304
Re: Помогите перевести
О! Класс! Уже убежал обратно вешать!
Огромное спасибо!
А всё таки, что тут написано?
05-04-2009 21:17
Найти сообщения
admin Не на форуме
Administrator
*******

Сообщение: #305
Re: Помогите перевести
Ну, собственно, это и написано.
Слева - название храма.
Справа - смысл оберега.

Реквизиты для поддержки проекта
05-04-2009 21:23
Найти сообщения
plof Не на форуме
Наблюдатель
*


Сообщение: #306
Re: Помогите перевести
Большое спасибо.
05-04-2009 21:33
Найти сообщения
Mad_Theory Не на форуме
Наблюдатель
*


Сообщение: #307
Re: Помогите перевести
Извините пожалуйста, не могли бы Вы подсказать, какими иероглифами следует написать словосочетание "сильный и гордый"? И как это будет звучать на японском?
05-06-2009 13:29
Найти сообщения
admin Не на форуме
Administrator
*******

Сообщение: #308
Re: Помогите перевести
Добрый день.
Такой вариант, думаю, подойдёт:

誇りある強い(人)
Хокори ару цуёй (хито)

Гордый и сильный (человек)

Реквизиты для поддержки проекта
05-06-2009 14:43
Найти сообщения
Mad_Theory Не на форуме
Наблюдатель
*


Сообщение: #309
Re: Помогите перевести
Мммм....а нельзя, чтобы было сочетание из двух иероглифов? Извините, просто далека от всего этого, но попросили помочь имя написать еироглифами. Не слогами. Поэтому я просто нашла значение имени, чтобы перевести.  Имя двойное и в значении по отдельности звучит как "сильный" и "гордец(гордый)". Возможно ли составить какое-либо словосочетание из двух, трех иероглифов?
Извините, пожалуйста, за беспокойство.
05-06-2009 16:32
Найти сообщения
admin Не на форуме
Administrator
*******

Сообщение: #310
Re: Помогите перевести
  А где вы нашли такое значение?
  Навскидку трудно найти сочетания с положительным значением. Ведь слова отрицательного характера вроде 傲慢 или 高慢, которые обозначают надменность и подчёркнутую гордыню, вам вряд ли понравятся.
  Может быть вас устроит имя Цуёси? Оно состоит из двух иероглифов 強士, первый из которых имеет значение сильный, а второй - мужчина, воин и т.п. Это имя похоже, например, на слово Синси 紳士 - джентльмен. Первый иероглиф может быть записан и так 剛士, причём последнее сочетание может читаться как Такэси, а сам иероглиф 剛 обозначает "твёрдость".

Реквизиты для поддержки проекта
05-06-2009 23:09
Найти сообщения




Пользователи просматривают эту тему: 2 Гость(ей)