Форум Bolden.ru

Форум о Японии и японском языке


Грамматическе вопросы
Автор Сообщение
Kein Не на форуме
Активный участник
***


Сообщение: #21
Грамматическе вопросы
Спасибо за разъяснения.
ЭкзотическиеBig Grin Книга называется "Донна токи до: цукау". Сборник грамматических конструкций для экзамена по японскому языку. Конструкции есть, а объяснений/различий - кот наплакал. Своим умом дотюкивать, как выяснил, по большей части пустая трата времени.
02-12-2019 13:41
Найти сообщения Цитировать
admin Не на форуме
Administrator
*******

Сообщение: #22
Грамматическе вопросы
Очень любопытно Smile
Возможно, это книга для тех, кто уже неплохо знает язык.

Реквизиты для поддержки проекта
02-12-2019 22:02
Найти сообщения Цитировать
Kein Не на форуме
Активный участник
***


Сообщение: #23
Грамматическе вопросы
Честно - не сказал бы так. Книга идет для тех, кто хочет сдать Нихонго но:рёку сикэн. Если правильно понял, там все грамматические конструкции, встречающиеся на экзамене, начиная с 4-го КЮ. В ней нет русского языка - японский, английский, китайский и корейский. А потому немного проблематично разбираться в неочевидных нюансах.Undecided
02-13-2019 8:05
Найти сообщения Цитировать
Kein Не на форуме
Активный участник
***


Сообщение: #24
Грамматическе вопросы
Вот еще одна вещь - 折に. Понимаю только смысл, и то только в общих чертах. Объяснение и примеры не помогают.
Или かたがた. Тоже ничего не ясно.
В этих 2-х случаях ваша помощь окажется очень полезной.
02-13-2019 11:00
Найти сообщения Цитировать
admin Не на форуме
Administrator
*******

Сообщение: #25
Грамматическе вопросы
Это аналог конструкции 時に, характерный для письменной и официальной речи (ср. русское «по случаю…»). 折に используется в случаях, когда описывается некое неординарное/нерядовое событие, причём в подавляющем большинстве с позитивным оттенком. Например,

あなたは部長になった折に、結婚します。
Вот станешь начальником отдела, - выйду за тебя. (Стать начальником непросто, да и замуж выходят не каждый год).

帰国する折に、彼に会いました。
Мне представился случай вернуться обратно (в Японию) и встретиться с ним (возможно, после безуспешных предыдущих попыток или вообще невозможности встретиться).

По かたがた потом отпишусь.
Не пойму, зачем вы углубляетесь в эти дебри, которые может никогда не пригодятся? Вы же не собираетесь на 1 кю сдавать?

Реквизиты для поддержки проекта
02-14-2019 1:41
Найти сообщения Цитировать
Kein Не на форуме
Активный участник
***


Сообщение: #26
Грамматическе вопросы
За ответ большое спасибо. В объяснениях про близость к "токи-ни" ничем не обмолвились, лишь про позитивный оттенок.
Насчет дебрей - будущего никто не ведает, а потому вдруг пригодится?Smile
02-14-2019 8:15
Найти сообщения Цитировать
admin Не на форуме
Administrator
*******

Сообщение: #27
Грамматическе вопросы
Главные различия с 時に таковы, что
1) перед 時 может находиться нежелательное событие
2) действие после 時 является обычным, рядовым
3) 折 характерно для письменной речи

かたがた передаёт оттенок уважительного отношения к собеседнику (аудитории), используется в официально-церемониальной речи. Основных вариантов перевода 2:
1) для того, чтобы
かつての同僚が、観光かたがた来日してくれた。
Мой давнишний коллега по работе приехал в Японию в качестве туриста (= для осмотра достопримечательностей).
2) А и (попутно, вместе с тем) В
まずはお礼かたがたご挨拶申し上げます。
Прежде всего, разрешите выразить вам своё почтение и поприветствовать вас.

Реквизиты для поддержки проекта
02-15-2019 0:19
Найти сообщения Цитировать
Kein Не на форуме
Активный участник
***


Сообщение: #28
Грамматическе вопросы
Кажется втемяшился, благодарю

И снова вопрос:
このナイフはチーズを切るのに便利だ
テレビは外国語の勉強の上でかなり役に立ちます
のに и 上で переводятся почти одинаково. А в чем разница, кроме как что после 上で нельзя ставить глаголы-действия?
Аналогично с 以上 и からには, なら и くらいなら
02-15-2019 8:15
Найти сообщения Цитировать
Kein Не на форуме
Активный участник
***


Сообщение: #29
Грамматическе вопросы
Направленность - я могу понять, когда речь идет о действии. Но どうやって説得して来た? - т.е. "приближение" слов, объяснения (не знаю даже чего именно) - это применение за пределами моего понимания. Я этот камень преткновения уже, наверное, с полтора года не могу даже сдвинуть.
Вчера 8:31
Найти сообщения Цитировать
admin Не на форуме
Administrator
*******

Сообщение: #30
Грамматическе вопросы
Опять глубоко закапываетесь Smile
Если копнуть в лингвистику русского языка, то там тоже столько уму непостижимого, но говорим, однако, на нём и зачастую не отдаём себе отчёта в его тонкостях.
Остаётся если не понять, то принять.

Реквизиты для поддержки проекта
Вчера 17:43
Найти сообщения Цитировать




Пользователи просматривают эту тему: 1 Гость(ей)