Форум Bolden.ru

Форум о Японии и японском языке


Грамматический вопрос, или почему тут стоит は
Автор Сообщение
goldsnitch Не на форуме



Сообщение: #1
Грамматический вопрос, или почему тут стоит は
Здравствуйте, встретил в учебнике Струговой следующее предложение : «きのうときようは新聞を読みましたか»
Не могу понять, почему после «вчера и сегодня» ставиться は, ведь это показатель времени, а は ставиться после подлежащего, если я правильно понял
08-11-2019 15:03
Найти сообщения Цитировать
admin Не на форуме
Administrator
*******

Сообщение: #2
Грамматический вопрос, или почему тут стоит は
Добрый вечер.
В данном контексте частица は выполняет роль тематической выделительной частицы и переводится "что касается". Выделять она может далеко не только подлежащее. Пусть этот "солдатский" перевод стилистически далеко не всегда приемлем, но для проверочных целей на начальном этапе изучения языка весьма полезен.
Таким образом, эта фраза буквально переводится как:
Что касается сегодняшнего и вчерашнего дня, то вы читали газеты?
А по-русски это будет звучать как:
(Вы) вчера и сегодня читали газеты?

Реквизиты для поддержки проекта
08-11-2019 23:37
Найти сообщения Цитировать




Пользователи просматривают эту тему: 1 Гость(ей)