Форум Bolden.ru

Форум о Японии и японском языке


Японские хайку иероглифами
Автор Сообщение
Docent Не на форуме



Сообщение: #41
Re: Японские хайку иероглифами
Спасибо Вам огромное, Олег! Если попадутся оригиналы других хайку автора - буду признителен втройне. Это, я так понимаю, в строку. Если в стобик, то первая строчка становится третьим столбцом, верно? А как считается более принятым, торжественным - строчками или в столбик (фотоплакат затеял всё же)))? Ссылку по технике набора посещу обязательно!
09-03-2012 18:02
Найти сообщения Цитировать
vitalii Не на форуме
Наблюдатель
*


Сообщение: #42
Японские хайку иероглифами
Олег добрый день ! Прошу помощи , нужно перевести старинную японскую поговорку ( по моему буддийская притча) на японский язык и написать в иероглифах в столбец с верху в низ с права на лево :

"Ловить счастье на земле также глупо и бессмысленно как ловить отражение луны в воде "

Да и пожалуйста напиши как будет читаться (произношение) на русском языке по японский . С большим уважением Виталий. Напомни свои реквизиты . Спасибо"
03-16-2017 11:08
Найти сообщения Цитировать
admin Не на форуме
Administrator
*******

Сообщение: #43
Японские хайку иероглифами
Вы знаете, Виталий, в том виде, в котором она процитирована вами на русском языке, у неё нет эквивалентов на японском.
Скорее всего, это очень перефразированный вариант довольно знаменитой старой буддийской пословицы об обезьянах, которые пытались поймать отражение луны в колодце с дерева, принимая это отражение за истинную луну. В конце концов ветка под их тяжестью обломилась, и все они утонули.

猿猴が月を把らんとするが如し
Энко:-га цуки-о торан-то суру га готоси

В несколько строчек я себе эту пословицу что-то не представляю.
Это не хайку. Поэтому написал в одну сверху вниз.


Прикрепления Изображения
?mage

Реквизиты для поддержки проекта
03-18-2017 14:03
Найти сообщения Цитировать
vitalii Не на форуме
Наблюдатель
*


Сообщение: #44
Японские хайку иероглифами
Олег добрый день! Спасибо большое за подробный ответ , конечно же ты как всегда прав. Узнал об этой притчи в музее Восточных искусств В Москве , есть там ширма японского художника 17 века Кано Тосюна - обезьяна ловящяя отражения луны в воде . Все таки у меня просьба , можно ли как нибудь разделить эту строку на две строчки ? С уважением Виталий.
?mage
03-19-2017 15:31
Найти сообщения Цитировать
admin Не на форуме
Administrator
*******

Сообщение: #45
Японские хайку иероглифами
Можно так


Прикрепления Изображения
?mage

Реквизиты для поддержки проекта
03-19-2017 19:57
Найти сообщения Цитировать
vitalii Не на форуме
Наблюдатель
*


Сообщение: #46
Японские хайку иероглифами
ОТЛИЧНО! То что надо ! Большое спасибо ! И сразу же еще одна просьба ( я о ней писал в личку) . Можно ли хоть приблизительно перевести . Прикладываю фото. ?mage
?mage
?mage
?mage
К сожалению качество не очень , бумага сильно потерта не то молью не то временем. Ну что есть !Спасибо!
03-19-2017 20:29
Найти сообщения Цитировать
vitalii Не на форуме
Наблюдатель
*


Сообщение: #47
Японские хайку иероглифами
Обезьяна ловящая отражение луны в воде !
?mage
03-20-2017 17:12
Найти сообщения Цитировать
_petrik Не на форуме



Сообщение: #48
Японские хайку иероглифами
по хайку о бабочке и хризантеме в качестве образца каллиграфии вот такое удалось найти.
http://g05067.html.xdomain.jp/1502180192.jpg
12-20-2018 17:43
Найти сообщения Цитировать
Avorob Не на форуме



Сообщение: #49
Японские хайку иероглифами
Здравствуйте!
Помогите пожалуйста перевести или найти перевод данного тенту и как правильно его написать.
Я перерыла весь интернет англо и русско язычный, к сожалению с японским и китайским языками я не знакома и поэтому найти данное произведение в оригинале не смогла.

Ты – сияние звезд В зимнем ночном небе. Кто-то скажет: Всего одной, - Отвечу: всех до единой.
Подробнее на livelib.ru:
https://www.livelib.ru/quote/116500-sput...sano-akiko
10-19-2020 1:21
Найти сообщения Цитировать
admin Не на форуме
Administrator
*******

Сообщение: #50
Японские хайку иероглифами
Добрый день!
Прошу прощения за долгое молчание - сильно занят последнее время.
Я нашёл стихотворения этого сборника в оригинале, но при беглом просмотре ничего из похожего на то, которое вы привели, не обнаружил. Возможно, перевод Елены Дьяконовой весьма метафоричен. А может у меня терпения не хватило тщательно проанализировать все 370 штук.

Реквизиты для поддержки проекта
10-29-2020 9:15
Найти сообщения Цитировать




Пользователи просматривают эту тему: 2 Гость(ей)