Форум Bolden.ru

Форум о Японии и японском языке


Вопрос по использованию あげる и くれる.
Автор Сообщение
admin Не на форуме
Administrator
*******

Сообщение: #11
Вопрос по использованию あげる и くれる.
Общее правило таково, что くれる и 下さる используется при выражении направленности действия от субъекта, выраженного подлежащим (или подразумеваемого), в интересах говорящего или находящегося в сфере говорящего.
От 2-го лица к 1-му (ты/вы - мне, для меня)
От 3-го лица к 1-му (он - мне, для меня)
От 2-го/3-го лица (ты/он - для него) к 3-му из сферы 1-го лица (он - для близкого мне человека)

Ваши примеры звучат не совсем по-японски. Я бы вообще не стал употреблять эти глаголы, а сказал бы
今日は授業がありますか。- Занятия сегодня будут?
Либо так:
先生は今日の講義で何を教えてくれましたか? - Что сегодня преподаватель рассказывал на лекции?

Также вы слишком часто употребляете частицу именительного падежа が, которая по своей сути рематична, так что смысловой акцент новизны будет падать на состав подлежащего.

По вопросам в вашей таблице.
В случае с くれる вместо вопроса будет いただく. То есть "давать мне" в значении "получать":
この本を貸していただけませんか。- Вы не могли бы мне одолжить вашу книгу?
В случае с あげる мне на ум не приходит ничего подходящего. Скорее всего это тоже вариации с участием いただく.

いらっしゃい - это сокращение от глагола いらっしゃる в побудительном залоге いらっしゃいませ.
Этимология はじめまして восходит к выражению 初めてお目にかかります. Оно тоже является сокращением.

Реквизиты для поддержки проекта
12-11-2019 1:16
Найти сообщения Цитировать
solidum Не на форуме
Энтузиаст
****


Сообщение: #12
Вопрос по использованию あげる и くれる.
Спасибо.

Так непонятный случай как раз с местоимением "мы." Поскольку в "мы" входит и сам говорящий.
Примеры:
1) Наша группа занята исследованием письменных материалов, подходит куратор:
- Вы получили новые материалы?
- Да, мы их уже получили. (???)
2) Я с друзьями подхожу к администратору:
- Вы не могли бы нам помочь? (???)
3) Я выступаю от имени компании:
- Нашей компании выдали разрешение на работу. (???)

"先生は今日の講義で何を教えてくれましたか?"
Это, наверное, вопрос к преподавателю: Учитель, на сегодняшней лекции что за обучение дадите мне?
Как бы уходим от "мы."

Я подумал, вариантов с "мы" получается два:
а) (я и группа) говорит с (тобой): Вы дадите нам зарплату сегодня?
б) (я с тобой говорю) в составе одной группы: как думаешь, нам дадут зарплату сегодня?
12-11-2019 15:55
Найти сообщения Цитировать
admin Не на форуме
Administrator
*******

Сообщение: #13
Вопрос по использованию あげる и くれる.
1)
新しい資料はもう持っていますか。
はい、先ほどもらいました。
2)
В таких случаях используют клише типа
ちょっと、失礼ですが。
Если нужен дословный перевод, то
ちょっと手伝っていただけませんか。
3)
Не знаю, о какой работе идёт речь, поэтому не перевожу это слово
うちの会社はработаの許可をもらいました。
-----------------
先生は今日の講義で何を教えてくれましたか?
Нет, это вопрос приятелю о том, что было на лекции, которую я прогулял. Глагол くれる выглядит грубовато в разговоре с собеседником, ранг которого заведомо выше вашего, а вот с приятелями самое то.
Преподавателя об этом можно спросить так:
山田先生、私は昨日病気で授業を休みまして、残念です。
この前の講義の内容を簡単に教えていただけませんか。
Господин Ямада, я сожалею, что по болезни вчера пропустил занятия.
Вы не можете рассказать вкратце о том, что было на прошлой лекции?

Чтобы спросить о том, что преподаватель собирается рассказывать, не нужно указания направленности действия:
先生、明日の講義のテーマは何ですか。- Сенсей, какова тема завтрашней лекции? (стоит прогуливать или нет).

Оба ваших последних варианта будут переводиться с использованием もらう или いただく, поскольку кто-то совершает действие в интересах говорящего или группы, к которой он относится.
а) 給料は今日いただけますか。
b) 今日は給料をもらえるか。どう思う?

Реквизиты для поддержки проекта
12-12-2019 10:38
Найти сообщения Цитировать
solidum Не на форуме
Энтузиаст
****


Сообщение: #14
Вопрос по использованию あげる и くれる.
Спасибо, что-то начало проясняться. Smile

"先生は今日の講義で何を教えてくれましたか?"
Тут у меня непонимание с сочетанием くれる и прошедшего времени.
То есть, "先生は何を教えてくれましたか?" = Учитель чему учил меня? (Но меня то он ничему не учил.)
Я думал, что друга можно спросить:
先生は何を教えて上げましたか。- Учитель чему учил тебя?
12-12-2019 12:23
Найти сообщения Цитировать
admin Не на форуме
Administrator
*******

Сообщение: #15
Вопрос по использованию あげる и くれる.
Преподаватель для нас - 3-е лицо, поэтому в отношении 1 и 2 лица (говорящего и собеседника) мы употребляем くれる. Кроме этого, в предложении не указано, в отношении кого он что-то объяснял (教える). В японском языке можно не конкретизировать адресатов, если сам вспомогательный глагол указывает, на кого направлено действие субъекта.
Применительно к 3-му лицу, которое совершает действие в интересах 1-го или 2-го лица, глагол あげる не употребляется.

Реквизиты для поддержки проекта
12-14-2019 16:45
Найти сообщения Цитировать
solidum Не на форуме
Энтузиаст
****


Сообщение: #16
Вопрос по использованию あげる и くれる.
Где-то что-то я, вероятно, упустил...

Итак, персонажи диалога:
Я - тот, кто описывает ситуации - первое лицо;
Ямада-сан - стоит напротив меня - может быть вторым или третьим лицом;
Танака-сан - что-то делает вдалеке - третье лицо.

Я -> Ямаде-сану (2) : [私はあなたに] 葉書を上げましょうか。- Я тебе открытку дам?
Я -> Ямаде-сану (3) : [私は] 山田さんに葉書を上げました。- Я Ямаде-сану открытку дал.
Я -> Ямаде-сану (2) : [私はあなたに] 葉書を上げましたか。- Я тебе открытку давал?

Ямада-сан (2) -> Мне : [あなたは私に] 葉書をくれますか。- Ты мне открытку дашь?
Ямада-сан (3) -> Мне : 山田さんは [私に] 葉書をくれました。- Ямада-сан мне открытку дал.
Ямада-сан (2) -> Мне : [あなたは私に] 葉書をくれましたか。- Ты мне открытку давал?

Ямада-сан (2) -> Танака-сан (3) : [私はあなたに] 田中さんに葉書を上げてくれますか。...Танаке-сану открытку дашь?
Ямада-сан (3) -> Танака-сан (3) : 山田さんは田中さんに葉書を上げました。- Ямада-сан Танаке-сану открытку дал.

Всё правильно?
12-15-2019 21:53
Найти сообщения Цитировать
admin Не на форуме
Administrator
*******

Сообщение: #17
Вопрос по использованию あげる и くれる.
Да, всё верно.
В первой триаде ключевое слово Я, во второй - Мне.

Реквизиты для поддержки проекта
12-16-2019 23:52
Найти сообщения Цитировать
solidum Не на форуме
Энтузиаст
****


Сообщение: #18
Вопрос по использованию あげる и くれる.
Спасибо. Smile
Занимался на неделе написанием канджи, попутно переваривая накопленные знания.
Так вот, правильно ли я понял, что эти глаголы направления не комбинируются с пассивом и пассивом от каузатива? Далее, рассуждал о комбинациях с потенциальной формой. И пришёл к следующему:
[私に] 盗められます。- Меня могут обокрасть.
[私に] 財布が盗められました。- У меня кошелёк смогли украсть.
市外の家が建てられてくれました。- Мне загородный дом смогли построить.
Правильно? Или нет?
12-22-2019 20:00
Найти сообщения Цитировать
admin Не на форуме
Administrator
*******

Сообщение: #19
Вопрос по использованию あげる и くれる.
Про комбинирование без примеров не могу утверждать что-либо конкретно. Навскидку вроде бы не могут.
В японском языке глагол 盗む всегда должен управлять каким-то конкретным существительным, поэтому нет прямого обобщённого эквивалента "обокрасть".
[私は] 財布が盗められました。- У меня ухитрились украсть кошелёк (хотя я держу его в труднодоступном месте).
Мне кажется, вспомогательные глаголы направленности могут сопровождать основные (смысловые) глаголы только в действительном залоге. Последний вариант не подойдёт. Его заменит что-то типа
市外の家を建ててもらえました。- Я смог получить постройку загородного дома.

Реквизиты для поддержки проекта
12-23-2019 1:02
Найти сообщения Цитировать
solidum Не на форуме
Энтузиаст
****


Сообщение: #20
Вопрос по использованию あげる и くれる.
Спасибо. Буду думать, вроде бы какая-то картина вырисовывается. Smile
12-23-2019 17:17
Найти сообщения Цитировать




Пользователи просматривают эту тему: 1 Гость(ей)