Форум Bolden.ru

Форум о Японии и японском языке


Перевод аукционника (аукционного листа) (1)
Автор Сообщение
admin Не на форуме
Administrator
*******

Сообщение: #111
Re: Перевод аукционника (аукционного листа)
В свою очередь желаю вам здоровья и помощи свыше!

Реквизиты для поддержки проекта
12-30-2007 22:52
Найти сообщения
Snowdemon Не на форуме
Наблюдатель
*


Сообщение: #112
Re: Перевод аукционника (аукционного листа)
Еще раз здравствуйте!
Поздравляю вас с наступившим Новым Годом!

Помогите пожалуйста с переводом листа:
?mage
Понятно, что машина битая (хотя сейчас она уже целая), но удар, вроде, был не очень сильным:?mage
Интересует, что вообще написано про нее в листе и почему надписи перечеркнуты?

Буду весьма признателен за перевод!
01-04-2008 14:18
Найти сообщения
DDdD Не на форуме



Сообщение: #113
Re: Перевод аукционника (аукционного листа)
Здравствуйте, Олег! Помогите, пожалуйста, перевести несколько строчек аукционного листа (помечено красным цветом). Заранее спасибо! И с праздником!!!


Прикрепления
.jpg  01.JPG (Размер: 80.71 Кб / Загрузок: 473)
01-04-2008 14:41
Найти сообщения
admin Не на форуме
Administrator
*******

Сообщение: #114
Re: Перевод аукционника (аукционного листа)
Дмитрию

  Мне трудно судить, что этими перечёркиваниями имели в виду те, кто это делал. Теперь подробнее.
  Два перечёркнутых иероглифа означают В НЕРАБОЧЕМ СОСТОЯНИИ. Почему они перечёркнуты, я не знаю.

  В графе Обратить внимание перечёркнуто следующее:
Движок, трансмиссия и подушки безопасности в порядке.
Может передвигаться своим ходом!!

  В замечаниях оценщика единственная запись: Замечания вызывает передок, о чём красноречиво свидетельствует фото.

  Перечёркнуты все графы комплектации, включая кондишн. И что это означает, я тоже не знаю  :-\.

Реквизиты для поддержки проекта
01-05-2008 0:40
Найти сообщения
admin Не на форуме
Administrator
*******

Сообщение: #115
Re: Перевод аукционника (аукционного листа)
Денису

Качество картинки препаршивое. Детали каракулей оценщика трудно распознать.

Итак, в самом верху, в баллах оценки салона, по-видимому, стоит японский аналог буквы А, что означает наивысший балл.

Ниже:
Заниженная посадка
Неродная выхлопная система (с очисткой)

В замечаниях оценщика:
Что-то там с крышей
Под кузовом следы трения о твёрдые поверхности (камни, асфальт, выступы на дороге и т.п.)

И самая маленькая надпись справа от картинки - "Запаска".

Реквизиты для поддержки проекта
01-05-2008 1:03
Найти сообщения
Snowdemon Не на форуме
Наблюдатель
*


Сообщение: #116
Re: Перевод аукционника (аукционного листа)
Спасибо огромное! Вы мне очень помогли!Smile
01-05-2008 1:36
Найти сообщения
DDdD Не на форуме



Сообщение: #117
Re: Перевод аукционника (аукционного листа)
Благодарю вас за помощь в переводе, вы мне очень помогли!!!
01-05-2008 12:35
Найти сообщения
captan000 Не на форуме
Наблюдатель
*


Сообщение: #118
Re: Перевод аукционника (аукционного листа)
Олег, помогите перевести аукционник. Заранее благодарю. С наилучшими пожеланиями. Владимир.


Прикрепления
.docx  Doc1.docx (Размер: 41.33 Кб / Загрузок: 292)
01-09-2008 8:53
Найти сообщения
admin Не на форуме
Administrator
*******

Сообщение: #119
Re: Перевод аукционника (аукционного листа)
Владимир, я отписал в личные сообщения.

Реквизиты для поддержки проекта
01-09-2008 22:58
Найти сообщения
captan000 Не на форуме
Наблюдатель
*


Сообщение: #120
Re: Перевод аукционника (аукционного листа)
(01-09-2008 22:58)admin link писал(а):  Владимир, я отписал в личные сообщения.
Добрый день Олег. Спасибо за ответ, но я не могу его найти. В личных сообщениях ничего нет.
01-10-2008 10:01
Найти сообщения




Пользователи просматривают эту тему: 1 Гость(ей)