158. ...わけにはいかない / わけにもいかない
1) V(3) わけにはいかない / わけにもいかない
2) V(1) ないわけにはいかない / わけにもいかない
1) "нельзя же делать А...", "не будем же мы (я / они) вот так вот просто делать А"
2) "просто обязан сделать А...", "не может не сделать А" (двойное отрицание)
彼女と結婚したいが、今は学生だから、直ぐに結婚するわけにはいかない。→① | Я хочу видеть её своей женой, но я ещё студент и не могу вот так сразу на ней жениться. |
おいしそうだが主賓の挨拶が終わるまでは食べ始めるわけにはいかない。→① | Да, стол сегодня знатный, но не гоже начинать есть, пока почётные гости не скажут своего приветственного слова. |
親戚の家の引っ越しだから手伝わないわけにわいかない。→② | Переезжают мои родственники, поэтому я просто не могу им не помочь. |
先生に頼まれたことだから、やらないわけにはいかない。→② | Меня же об этом попросил учитель и я не могу этого не сделать. |
日本政府はPKO要員を派遣しないわけにはいかない。→② | Японское правительство просто обязано послать своих миротворцев. |
- Конструкция порой выражает личное эмоционально окрашенное отношение говорящего к некоторому действию: "не могу же я...", "что ж мы будем...".